Universidad del Valle Biblioteca Digital

Biblioteca Digital Universidad del Valle > Patrimonio Documental Universidad del Valle > Tesis y Trabajos de Grado > Facultad de Humanidades > Licenciatura en Lenguas Extranjeras Inglés-Francés >

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10893/10170

Título : Aspectos lingüísticos y extralingüísticos en la traducción de culturemas de inglés a español en la obra teatral whale music de Anthony Minghella [recurso electrónico]
Autores: Villafañe Granada, Gina Marcela
Kostina, Irina (Director de Tesis o Trabajo de Grado)
Palabras clave : Culturema
Traducción
Técnicas de traducción
Estrategias domesticación
Fecha de publicación: 3-may-2017
Resumen: Esta propuesta de traducción cooperativa de inglés a español se centra en la obra teatral Whale Music del escritor y director Anthony Minghella publicada en 1981 en la isla Wight, Inglaterra. Para llevarla a cabo se utilizó el método cualitativo-analítico incluyendo a su vez datos cuantitativos. La información recopilada en este estudio fue acopiada durante la observación constante de los ensayos realizados por los estudiantes de Arte Dramático de la Escuela de Artes Integradas de la Universidad del Valle (Cali, Colombia), la exploración del texto teatral, además de la fundamentación teórica relacionada con el estudio y el proceso de traducción. Este estudio se sirvió del método filológico, libre e interpretativo, en él se estableció un propósito claro de traducción para mantener la carga semántico-cultural de los culturemas y se plantearon principios traductológicos que sirvieron a la estudiante traductora para realizar una traducción sistematizada de dichos elementos. Posterior a esto, se generaron dos grandes categorías de análisis con sus respectivas subcategorías; lingüísticas; expresiones idiomáticas y extralingüísticas; nombres propios o lugares, nombres alternativos y comidas y bebidas, lo que dejó como resultado la identificación de 51 culturemas, 7 tipos de técnicas de traducción y 3 tipos de equivalencias en el trasvase a la cultura receptora. El uso predominante de la estrategia general de domesticación demostró la necesidad de acercar la traducción cooperativa a la cultura receptora en la representación.
URI: http://hdl.handle.net/10893/10170
Aparece en las colecciones: Licenciatura en Lenguas Extranjeras Inglés-Francés

Texto completo:

Archivo Descripción Tamaño Formato
1. Monografía aspectos lingüísticos y extralingüísticos en la traducción de culturemas de inglés .pdfDocumento tesis2.74 MBAdobe PDFDescargar aquí
AUTORIZACION.pdfDocumento tesis150.85 kBAdobe PDFDescargar aquí
Ver estadísticas

Los ítems de Biblioteca Digital están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.

 

Biblioteca Mario Carvajal
biblioteca@univalle.edu.co
Teléfonos +57 2 3212950 - Fax 3212977
Universidad del Valle - Ciudad Universitaria
Calle 13 # 100-00 Cali, Colombia
    Biblioteca San Fernando
biblioteca@univalle.edu.co
Teléfonos +57 2 5185633 - Fax 5581951
Universidad del Valle - Sede San Fernando
Calle 4a.B # 36-00
Cali, Colombia
    Biblioteca Colección Clínica
biblioteca@univalle.edu.co
Teléfonos +57 2 5576113
Hospital Universitario del Valle
Calle 5a # 36-08
Cali, Colombia
DSpace Software Copyright © 2002-2008 MIT and Hewlett-Packard