Show simple item record

dc.contributor.authorMuñoz Rico, Ítalo Nelsonspa
dc.date.accessioned2011-10-18T15:40:24Z
dc.date.available2011-10-18T15:40:24Z
dc.date.issued2011-10-18
dc.identifier.issn0120-3479spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10893/2790
dc.description.abstractEn este artículo presentamos un resumen del análisis de la traducción al español de la novela Mémoires dHadrien, de Marguerite Yourcenar, realizada por el escritor y traductor Julio Cortázar. El análisis se centra en las técnicas de traducción y su aplicación esencialmente en las figuras literarias, las cuales se presentan dentro de su respectivo contexto. El análisis se basa en las propuestas de Hurtado Albir (2001).spa
dc.language.isoesspa
dc.subjectMemorias de Adrianospa
dc.subjectTraducción literariaspa
dc.subjectFiguras literariasspa
dc.subjectTécnicas de traducciónspa
dc.titleLas técnicas de traducción y las figuras literarias en la traducción al español de Mémoires d¨Hadrienspa
dc.typeArticlespa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record