Show simple item record

dc.contributor.authorOrdoñez B., Lina Bibiana
dc.contributor.authorTenorio D., Christian Andrés
dc.date.accessioned2012-11-09T17:52:55Z
dc.date.available2012-11-09T17:52:55Z
dc.date.issued2012-11-09
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10893/4126
dc.description.abstractEste trabajo es la traducción del francés al español del prólogo y el primer capítulo del libro La linguistique textuelle: introduction à l¿analyse textuelle des discours de Jean-Michel Adam (2008), y su respectivo análisis. La traducción de este texto se justifica debido a la importancia tanto de su autor como de este texto en el campo de la lingüística textual, como se explicará ampliamente en el marco contextual de este trabajo. El texto traducido es un texto especializado, del área de la lingüística textual, utilizamos el enfoque semántico de la traducción puesto que el objetivo es el de transmitir el sentido del texto original en la lengua de llegada. El proceso de traducción fue desarrollado siguiendo las etapas propuestas por Delisle (1993), Para el proceso de analisis de la traducción, no basamos en los tipos de problema propuestos por el mismo autor y presentaos el análisis de una muestra representativa de los más significativos de cada uno de los tipos de problema que son: relacionados con el léxico, sintácticos y de redacción. Para cada uno de los problemas expuestos se presenta el tipo de técnica utilizada para resolverlo.spa
dc.language.isospaspa
dc.subjectLinguística textualspa
dc.subjectTécnicasspa
dc.subjectTraduccionspa
dc.titleTraducción y análisis de los problemas de traducción del texto La Linguistique Textuelle: Introduction á l'analyse textuelle des discours de Jean-Michel Adam [recurso electrónico]spa
dc.typeThesisspa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record