Análisis de problemas de traducción textos especializados : contemporary developmental theory and adolescence-developmental systems and applied developmental science
Portada
Citas bibliográficas
Código QR
Autores
Director
Autor corporativo
Recolector de datos
Otros/Desconocido
Director audiovisual
Editor/Compilador
Editores
Tipo de Material
Fecha
Cita bibliográfica
Título de serie/ reporte/ volumen/ colección
Resumen en español
El presente trabajo es un estudio sobre los problemas que debe enfrentar un traductor de textos especializados. La traducción del texto “Contemporary Developmental Theory and Adolescence-Developmental Systems and Applied Developmental Science”, fue el vehículo para identificar aquellos apartes del texto que exigen mayor competencia del traductor, así como el uso de estrategias y técnicas. Es de anotar que el objetivo del trabajo es identificar los problemas subyacentes en la traducción, y no las dificultades que pueda tener un traductor; y a su vez categorizarlos e identificar cómo se resolvieron y así determinar la pertinencia del uso de las estrategias para obtener una equivalencia semántica en la traducción de los casos analizados. Para esto, se realizó un análisis comparativo de los dos textos (inglés y español) utilizando como base la taxonomía de problemas de traducción planteada por Christiane Nord y los planteamientos de Amparo Hurtado Albir sobre técnicas de traducción para identificar cuáles fueron empleadas en la resolución de los problemas encontrados. Así se pudo constatar que la mayoría de los problemas identificados refieren a problemas terminológicos y sintácticos; y que también hay un gran número de problemas de tipo lexical. De igual manera, se encontró que la riqueza de casos y de perspectivas desde las cuales pueden ser analizados, pueden ser objeto de estudio de un trabajo posterior más amplio y profundo.